鍾樂偉:韓國廣告禁用英語?

City

發布時間: 2015/12/29 09:35

分享:

分享:

韓流至今能夠成功俘虜世界任何一個角落粉絲的心,積極推廣文化全球化是當中的關鍵思維。上至 K-Pop 音樂、歌手背景,下至劇集製作與電影宣傳,都離不開與國際社會接軌。

今天的 K-Pop 音樂再不是以韓國人封閉創作自居,而是不斷透過與西方有名作曲人合作而創作出來。另外,現在流行的韓國歌手與組合,都不再是單由韓國國內人材壟斷,而是採用國際選秀模式,透過到訪不同地方進行比賽,吸引世界各地的有志之人加入 K-Pop 工業市場。

劇集製作也是一樣,今日的韓劇外判製作公司亦主動邀請跟中國內地的商品公司合作,以廣告換取打進中國市場的機遇。總言之,韓流的國際面向已朝向選材、融資、製作與推廣等多方面進發。

正當 K-Pop 以英語為歌詞語言,方便世界各地的粉絲追捧跟唱之際,然而,從今天韓國報章《韓國先鋒報》的報導顯示,肩負著推廣韓國產品重任的廣告模式,卻選擇反其道而行。

最近,不少韓國廣告商被韓國放送通信審議委員會 (簡稱「放審委」) 新通過的規定限制警告,要求韓國電視台播放的產品廣告,要力盡減少使用外國語言,以求韓國國內的觀眾能夠看懂廣告的內容。

根據該報導,韓國的放審委指明要求一切韓國國內播放的 30 秒商品廣告,不能擁有超過一半 (即 15 秒或以上) 的外國語言或外國背景歌曲作為廣告內容,當中包括商品名稱、口號、公司名稱與對白內容。而且,每當廣告中使用了外國語言,韓國政府也規定要求廣告商必須於廣告內加上韓語字幕。

當然,放審委也表示根據現行廣播法指令,勸喻廣告商盡可能以正規韓語製作廣告,減少使用外語,避免韓國人因語言問題未能理解廣告內容。

放審委亦特別指明兩個上年播出的電視廣告,一是法國品牌Christian Dior 的香水廣告,另一是日本品牌 Uniqlo 的 Heatech 廣告,因為此兩個廣告都是以全英語製作,結果被放審委予以警告,指出因為他們廣告以全英播出,雖然擁有韓語字幕,但對一些未能閱讀字幕的觀眾帶來障礙,所以要求他們改善。

以下為Uniqlo Heatech 爭議廣告:

另外,就該篇新聞的報導,引用了韓國國立語言院的統計,指出2014 年韓國一共有 6,000 多個被放審委警告的廣告,當中 3 成是被指採用了不必要的外語,另外有 2 成半是被指使用了錯誤字幕。但是,有批評指這卻與韓國政府早前自韓流現象擴張後,一直力推韓國廣告盡力採用英語為廣告語言,加強全球化的國策相違背。而且,業界中人也強調加強語言限制,將會阻礙廣告的創作自由,影響營銷力量。

但同時,主張韓語重要性的語言研究所代表,卻認為韓語中借用與使用外語的部份越趨普遍。因而,在他們眼中,這是對傳統正統韓語的一大威脅。然而,一方面要求廣告更趨全球代,但另一方面卻要維持著韓語的公平原則,那麼韓國的廣告出路又是如何?

* 參考《韓國先鋒報》及原文翻譯

原文刊於作者鍾樂偉 facebook,文章獲授權轉載。

 

撰文 : 鍾樂偉 香港中文大學社會科學院全球研究課程助理講師