5個外國人都會犯的英文文法錯誤

職場 17:19 2016/01/08

分享:

相片來源:iStock

不要以為美國人、英國人講英文就不會錯,很多外國人基本上是 its 和 it’s 不分;their 和 they’re 亦說不清楚。

其實以英文為母語人士,英文語法也會犯錯,以下為台灣英文網站世界公民文化中心列舉的5個語法錯誤。

同音詞 Homophones — 發音相同,但拼寫和意義不同

無論如何,下列 5 種同音字,永遠不要選擇錯誤:

1. 「Your」 vs. 「You're」

「Your」是代名詞, 「You’re」是 「You are」 的縮寫。

例句 :

 I think your suggestion works.

我認為你的建議會成功。 

You're pretty.

你是漂亮的。

2. 「Its」vs. 「It’s」

通常情況,一個名詞後面的撇號象徵其所有格,如「我拿了狗的骨頭。」

「its」 為所有格代名詞(the possessive pronoun),「it’s」為 「It is 」 的縮寫。

例句:

The Company is hoping to increase its sales figures.

公司希望增加其銷售數字。

 It's going to rain.

即將要下雨了。

3. 「Then」 vs. 「Than」

 「Then」傳達時間的順序,而「than 」是用於比較。 

We left the party and then went home.

我們離開了舞會, 然後就回家了。

 Susan looks younger than she is.

蘇珊看起來比實際年紀年輕。

4. 「Into」vs. 「In To」

「Into」是介係詞表示動作或轉變,而「in to」作為兩個單獨的詞,卻不是相同意思。

例句:

We drove the car into the lake.

我們將車開入湖中。

 I  turned my test in to the teacher.

我把我的測驗卷繳交給老師。

在後面的例子中,如果你寫了「into」,就字面意思, 你暗示你把考試變成你的老師。 試著大聲念你覺得有疑問的句子,在 「in」 和 「to」 之間停頓。

如果聽起來不對, 你可能需 要用 「into」 。

5. 「Alot」vs. 「A lot」

「Alot」不是一個字,表示 很多,永遠是兩個分開的字 「a lot 」。

有關於語言的東西。它的目的在於傳遞思想,教育和表達明確的事物。如果我們不使用一套通用的規則,會違背了語言的目的。因此,下一次要小心選擇用字,他們或許聽起來很相似,卻往往有著完全不相同的意思。

口語詞彙:

1. Regardless 無論如何

He runs every day regardless of the weather.

不論天氣如何, 他每天跑步。

2. Turn (something) in or turn in (something) 繳交(某樣東西)

Turn in 本文這裡指「繳交某樣東西 」, 意思和 hand in 相同。

He turned in (handed in) his application last week.

他上週繳交了申請書。

 

Students should turn in their papers this Friday.

學生需要在本週五繳交作業。 

(節錄)

文章獲世界公民文化中心授權轉載,歡迎加入「世界公民」粉絲團。

撰文 : 世界公民文化中心