特赦權英文點講?

職場

發布時間: 2016/02/16 10:04

分享:

分享:

相片來源:iStock

法國有一個婦人射殺丈夫,被判監十年,是否罪有應得?

超過40萬人簽署請願信,要求總統動用特赦權(prerogative of mercy),因為她已經遭丈夫毆打和強暴長達47年,三名女兒也曾被丈夫強姦,兒子也因不堪虐待而自殺身亡。

Mercy即是中文的「慈悲、憐憫、寬容」。例如「安樂死」的英文稱為mercy killing,憐憫患有不治之症、飽受肉體痛苦的人,可以無痛地死去。

名詞mercy常配甚麼動詞和介詞?

「對某人表示憐憫」,可以說to show mercy to/towards someone。

例句:

The terrorists showed no mercy to their hostages.

恐怖分子對人質毫不留情。

「寬待某人」可以說to have mercy on someone。

例句:

The public appealed to the judge to have mercy on the poor woman.

公眾請求法官寬恕那可憐的婦人。

全文刊於《晴報》

《晴報》facebook

撰文 : 英文老師 Ally 晴報