「打包」英文是甚麼?

休閒消費 18:42 2016/03/28

分享:

相片來源:VoiceTube

到國外餐廳吃飯會遇到的情況百百款,你知道怎麼訂位、點餐、給小費嗎?VoiceTube 利用情境對話模式讓你學習更有畫面喔!

相片來源:VoiceTube

1. Ma’am 女士

口語上說的 ma’am 是尊稱女士的意思,而他原文是 Madam ,這個字很正式,口語上比較少用到,通常是在書寫中比較常用到。而相對的,男性的尊稱是 Sir,稱呼年長或身分地位較高的男性,用以表示自己的低姿態或謙卑,常用來稱呼不太認識的人。

2. check 帳單

check 和 bill 意思相似,但是在餐廳用語中,應用 check 比較恰當,bill 是指電話費、信用卡、水費電費等帳單。

請不要用 Give me the bill. 會讓人覺得你在生氣, 較有禮貌的用法是:

May/Could I have the check, please?
你好,我要結帳。

而 bill 相關的用語:

bill me later 請以之後再開帳單

現在電商很多都是貨到付款,而先出貨再開帳單付款則可以用 “Bill me later.”

I can’t pay for these right now. Will you bill me later?
我現在不能付款,可以之後再開帳單給我嗎?

3. fit the bill 符合需要/達到標準

Fit the bill 是一個非正式的口語。fit 這個動詞意思是「合適」,bill 則是「帳單」,加起來則是「剛好夠付帳單」,衍生出符合需要/達到標準的意思。

I found the guy who fit the bill.
我找到適合的人選了!

4. wrap up 打包

wrap 這個動詞是包的意思,wrap up 就是把東西包起來,等於「打包」的意思。而片語 “wrap thingsup” 則是指將一個工作完成、做收尾的意思。打包的餐盒通常用to-go box 表示,而打包袋則是用doggy bag。裡面的殘羹冷炙則是 leftovers。讓我們來看一句例句吧:

Can you give me a doggy bag for the leftovers?
可以給我一個打包帶來裝剩菜嗎?

相片來源:VoiceTube

5. tip 小費

tip 應該是我們最常看到小費的字眼了,還有其他小費的單字

  • gratuity
  • baksheesh 這個字是只小錢的意思,除了小費之外,還可以指用來賄賂(bribe)的錢。

He’s always pretty generous when it comes to tipping.
他給小費總是很大方。

6. receipt 發票

receipt 和 invoice 都有發票的意思,但是實質內容卻差很多喔。receipt 是指我們一般拿到的統一發票,而 invoice 則是向廠商下單後,對方提供的「付款通知」。所以,雖然 receipt 和 invoice 都被翻譯成發票,可不要自以為用了比較厲害的字而貽笑大方了喔。

have you

大家都知道 have是「擁有」的意思,而 you 是「你」的意思,但是可不要把 have you 翻譯成擁有你了喔!在不同情境下要用不同的翻譯方式,在文中餐廳的情境下,可以翻譯成,謝謝您的光臨。而在邀請別人去一個 party 的情境下可以說:

Host: Thanks for joining us today.
主人:謝謝你今天和我們共度這時光。

Guest: Thanks for having me.
客人:謝謝你們邀請我來。

全文刊於VoiceTube 看影片學英語網站,獲授權轉載。

撰文 : VoiceTube