使人反感的英文

職場 17:14 2016/06/06

分享:

(相片來源:iStock)

周末與朋友相聚,談起臭豆腐,無不大讚美味非常。我從來沒有勇氣嘗試臭豆腐,遠遠嗅到其濃烈的味道,已經覺得反感、噁心(put me off),實在過不了這個關口。

動詞put解「放、安裝」,加上介詞off變成短語動詞(phrasal verb)put off。Put off有多個意思。在上段的語境裏,put off指「使反感」,常用put somebody off。例句:

The sheer smell of stinky tofu put me off.(單是臭豆腐的氣味已經使我反感。)

The waiters' terrible attitude put me off eating in that restaurant again.(侍應的惡劣態度使令我不想再次光顧那餐廳。)

Put somebody off也可以指「讓(某人)打消……的念頭」、「分散(某人)的注意力」。例句:

She has thought of working in Hong Kong but the long working hours put her off.(她曾經想在香港工作,但長工時使她打消這個念頭)

Can you be quiet please?I'm trying to concentrate but you're putting me off.(你可以安靜些嗎?我想要集中注意力,但你打擾了我。)

全文刊於《晴報》,標題經TOPick 編輯修改,原題為「Put off」

《晴報》facebook

撰文 : 英文老師 Ally 晴報