用動物示愛?8個與動物有關的英文俚語

職場 14:43 2016/06/14

分享:

相片來源:VoiceTube

until the cows come home.

奇怪!為什麼要等牛回家?

water off a duck's back

是「落水鴨」的意思嗎?VT 介紹八個與動物相關的俚語!(在仔細看解釋前,大家不妨先猜猜看它們的意思哦!)

1. when pigs fly

豬會飛的時候?難道是飛天少女豬嗎?怎麼可能豬會飛!沒錯,此句俚語的意思就是「絕不可能的事」,帶有挖苦嘲弄語氣。 而 “when pigs fly” 為美式說法,英式說法是 “pigs might fly”(豬可能會飛)。

和豬相關的俚語還有:

when pigs have wings (豬長出翅膀時,一樣是「絕對不可能」的意思)
buy a pig in a poke (購買裝在袋子裡的豬,意思是「沒驗貨就買下 ,事後才發現上當」)

A: Do you think John will have the guts to go traveling alone?
A: 你覺得 John 有勇氣自己一個人去旅遊嗎?

B: Yeah, when pigs fly! He is a mama's boy.
B: 絕對不可能,他是媽寶欸。

2. a gloved cat catches no mice.

如果讓貓戴上手套,就抓不住老鼠了,此句俚語是源自美國開國元老富蘭克林

The catin gloves catches no mice.

比喻做人做事過分禮貌、小心翼翼,難以成功。

3. let sleeping dogs lie

此句俚語從字面上來看,意思是「讓在睡覺的狗繼續躺著」、「不要去惹正在睡覺的狗」,因為睡著了的狗不會咬人,換句話說,也就是:

要是採取什麼行動會給自己或別人帶來麻煩,那麼最好還是保持現狀,不要採取行動

If I were you, I wouldn't tell Ms. Smith that Austin was cheating on the exam. He'd be pissed. I'd let sleeping dogs lie.

我要是你的話,我就不會跟史密斯老師說 Austin 考試作弊的事情,他會暴怒的,所以你還是別忍麻煩吧。

4. until the cows come home

為什麼要等牛回家呢?直接看此句俚語字面上的意思會讓人很不解吧!聽了解釋之後,讓你再也忘不掉其中的涵意喔!「牛」這龐然大物給人的印象是緩慢的、慢條斯理 (unhurried pace) 的,等候牠們回家需要很長的時間,因此這個俚語的意思就是「很長時間」,也可引申解作「永遠」。可以跟自己心愛的人說:

I'll love you until the cows come home.

我會永遠愛著你。

(節錄)

其他文章:做牛做馬英文怎麼說?8個與動物有關的英文俚語

原文刊於VoiceTube網站,獲授權轉載。標題經TOPick修改,原題為「Until the cows come home. 奇怪!為什麼要等牛回家?VT 告訴你八個與「動物相關」的俚語!」

撰文 : VoiceTube