「熱騰騰」英文點樣講?

職場 14:39 2016/06/17

分享:

相片來源:iStock

中國人喜歡喝熱騰騰的茶、熱騰騰的湯,要趁熱飲才有益。這說法恐怕不正確,世衞剛發表報告,宣布將高溫飲品列為2A級致癌物,即可能令人致癌。湯茶溫熱喝便可,同樣美味有益。

「熱騰騰」英文怎樣說﹖飲品非常熱時,會熱得有一股水蒸氣(steam)向上升,所以英文用steaming hot指「熱騰騰的」。例句:

Experts believe that drinking steaming hot beverages can cause people to develop cancer of their oesophagus.
 

專家認為,喝熱氣騰騰的飲料可能會導致食道癌。

What are the risks of having a steaming hot bath?


浸熱水澡有甚麼風險﹖

中文會說「嬲到出煙」,怒到面紅耳赤、頭頂冒煙。英文不形容為「冒煙」,而是形容為steaming。其實都挺相似,同樣是怒得火紅熱辣,熱得冒煙或蒸氣。例句:

When I broke his watch, he was furious. He was literally steaming and spitting fire!
 

當我弄破了他的手錶,他非常憤怒,簡直是怒到出煙和噴火!

全文刊於《晴報》

《晴報》facebook

撰文 : Ally 英文老師 晴報