橫洲風雲學英文 「粒粒皆辛苦」英文點講?

職場 18:48 2016/09/22

分享:

行政長官梁振英連同財政司司長曾俊華昨日(21日)召開記者會回應橫洲發展事件,當中不少中英用語引起社會熱話,TOPick向立法會議員毛孟靜請教這些用語的英文譯法:

更多職場資訊【請按此

1. 「黑面」

譯法:pull a long face /sour-faced

「黑面」即沉着臉,神色不悅的表情,亦有人以此詞彙形容部份官員的表情。毛孟靜指可以用「pull a long face 」或「sour-faced 」表示「黑面」。

【延伸閱讀】拆解橫洲記者會3大疑團 究竟誰人講大話?

2. 揹鑊

譯法:take the blame for

下屬經常要「揹鑊」,特別是上司的「黑鑊」,而英文則可用take the blame for 來表示代替受責難。

【延伸閱讀】CY與財爺的Package 邊個贏在起跑綫?

3. 天外有天,人外有人

譯法:remember there's always someone better than you

曾俊華出席大學主辦的武術人生觀講座,他指自己學習洪拳,讓自己能學忍耐,對他的人生觀很有幫助,亦令他明白,「天外有天,人上有人」的精神。「天外有人,人外有人」可以「remember there's always someone better than you」來表達。

【延伸閱讀】John Tsang 、CY教你5個職場求生術

4. 三司會

譯法:three top officials' meeting

梁振英在記者會上,把「三司會」直譯成「three C meeting」,毛孟靜指,正確譯法應為「three top officials' meeting 」,即行政長官跟政務司司長、財政司司長及律政司司長的會議。

【延伸閱讀】2分鐘睇晒橫洲風雲 內幕爆不停

5. 唱反調

譯法:talking/going against

記者會中,曾俊華被問是否跟梁「唱反調」時指,感到有少少奇怪,並說自己「always agree with my boss」,而唱反調可譯為「 going against」。

【延伸閱讀】有一種下屬叫John Tsang 曾俊華: 學洪拳學忍耐

6. 咽哽

譯法:a catch in his voice

梁振英出席記者會解釋橫洲發展時,突然咽哽起來。而英文則可用 「a catch in his voice 」來表示咽哽。

【延伸閱讀】你的英文口音如何 你的職途也必如何

7. 粒粒皆辛苦

譯法:every bit marks the hard work/ the strenuous efforts put in

梁振英否認跟曾俊華不和,他指橫洲分期建屋由自己決定支持,又在離開前咽哽感謝公務員,指做出來的成績「粒粒皆辛苦」。

8. 官商鄉黑

譯法:collusion between/amongst the government, businesses, village thugs and triads

候任立法會議員姚松炎及朱凱廸認為,橫洲風雲橫洲公屋單位由1.7萬個變4000個,是「官商鄉黑」勾結所致。

【其他熱話】4,700元買消防小型搶救車?運輸署:未必能發牌

【其他熱話】恒基「加多利軒」超迷你新盤 細單位廳面積細過車位

【其他熱話】半價自助餐搶宵夜客 營養師破解吃不肥之謎

【其他熱話】培正減小一學額 幼稚園不再100%直升小一