不能隨便說I will try 及 Actually

職場 11:59 2016/10/05

分享:

相片來源:iStock

你想進外資公司嗎?不論你在找實習、找工作,或著正值菜鳥員工,除了基本英文力,還必須熟知職場潛規則,「I will try.」、「Actually…」、「You guys」不能亂說!

別小看這些用字的殺傷力,用錯可能誤觸老闆地雷,咱們用這篇來檢視一下你的職場英文力,教你避開這些地雷英文,當個聰明的職場高手!

更多職場英文資訊【請按此】

1. Actually 事實上、老實說

這個字已經被列入老外用字黑名單, 雖然我們常在寫作時用 actually 強調你對事件確實地掌握,但它被過度濫用在口語對話中,甚至變成口頭禪,人們常動不動就一句 「Actually, I…」,容易給人一種賣弄聰明的反效果。

尤其,在職場上太常使用 actually,會讓聽話者覺得你自以為是、倚老賣老,令人懷疑「你是否隱瞞什麼?」,或者暗示「你做錯什麼?」,因此,不要亂說 actually,以免有損你說話的可信度與好感度。

A: Should I print out the meeting agenda beforehand?
A: 我需要事先影印開會議程嗎?
 

(NG)
B: Actually, you can simply bring your laptop to the meeting.
B: 其實,開會時你只需帶著筆電就好。


(Better)
B: Sure, you can print it out in advance, but bringing a laptop with you is fine as well.
B: 當然,你事先印出來很好,或者你直接帶筆電開會也可。

【延伸閱讀】中環人要識的英文縮寫 TGIF 點樣解?

2. I think… 我認為、我覺得…

當老闆問你意見時,適當且明確地表達你的想法非常重要,用 I think 表達你的看法並沒有錯,但是在某些協商場合,用 I think 可能會讓人感覺平淡無味、力道不足,在談判溝通時容易站不住腳。

(NG)

I think our product might be your best choice.
我認為我們的產品應該是你最佳的選擇。


⟶ 這句話還有個小玄機,那就是 might,它會增加聽話者的不安、不確定感,影響你意見的可信度。


(Better)

I believe / I am confident that our product will best meet your needs.
我相信/我有信心我們的產品會最符合你的需求。

良好的意見表達能力,會使你在職場社交、溝通上無往不利,以下影片教你精準表達心中想法。

【延伸閱讀】牛津字典新增「離地」英文 「男人凸出的胸部」點講?

3. I will try. 我會盡力、我會試試

當老闆交給你任務,你回他 「I will try.」 以為是正面回應,但這句話其實隱含消極的態度——你有失誤的可能,也就是說「盡力」是在為自己留後路,的確,你會努力去完成,但是另一方面代表你若失敗或表現不理想也無傷大雅。當你用這句話回覆老闆時,他可能會對你的表現持保留態度,也就沒辦法對你完全地信任。

A: You have to analyze the costumers’ feedback and make a comprehensive presentation of the campaign in the meeting this Friday.

A: 你必須在這禮拜五前分析完顧客回饋資料,並且在會議上對這次宣傳做綜合性提報。


(NG)
B: Okay, I’ll try.

B: 好的,我盡力完成。


(Better)
B: Yes Sir, I will do it.

B: 是的,我會辦到。

【延伸閱讀】求老細畀次機會 英文說「Give me a chance boss」?

4. But… 但是…

but 是連接詞句子的轉承詞,當你用 but 就表示後面的句子語氣轉折,通常是對前句做反駁,所以,用 but 這個字會顯得你意見消極,不論你與老闆交談、和客戶溝通,常常話中夾帶太多 but, but, but,容易讓人留下不好的印象。

A: Excuse me, I’d like to return some items.

A: 不好意思,我想要退貨。


(NG)
B: Thank you for your inquiry. But I’m sorry to say that these items were on our clearance sale, so we can’t give you cash refunds.

B: 抱歉,謝謝你的詢問,但是這些東西是清倉拍賣品,我們無法退現金給你喔。

(Better)
B: Thank you for your inquiry! Unfortunately, these items were on our clearance sale. We can’t give you cash refunds.

B: 抱歉,謝謝你的詢問。很遺憾的,這些東西是清倉拍賣品,我們無法退現金給你喔。

⟶只是去掉 but 一個字,換成 unfortunately 代替,卻可以讓你的表達更積極、更有親和力喔~

【延伸閱讀】「射波」≠ Shooting 老細「A字膊」英文點講?

5. You guys. 你們(伙計)

常聽到美國影集裡日常對話用 you guys,意思就是指「你們」 ,就算對方有男有女也會在 you 後加上 guys 令人感覺比較有親切感。要注意啦!你以為 you guys 同樣適用職場情境就大錯特錯啦!guys 這個字帶有一點性別歧視,若是在職場等正式場使用會讓被稱呼那方感到不禮貌、被冒犯。與社交場合見面就先喊對方 you guys,那你可能被默默黑特了!如果對老闆說這句打算拉近距離,嚴重的話你就有被炒的風險啦!

(NG)

Congratulations! You guys had a remarkable increase in sales performance last month.
恭喜啊!你們上個月業績顯著增加了!

(Better)

Congratulations! You/Your team had a remarkable increase in sales performance last month.
恭喜啊!你們上個月業績顯著增加了!

⟶只要去掉 guys 或是加上對方所屬團體的稱呼,就可以適當表達你的善意與尊重喔~

全文刊於VoiceTube, 獲授權轉載。歡迎加入VoiceTube 看影片學英語粉絲團。

【其他熱話】生腸不是豬腸 豬粉腸又是甚麼?

【其他熱話】拆解譚仔三哥小食營養價值 土匪雞翼最邪惡

【其他熱話】紀律部隊面試失分位逐個捉

【其他熱話】一包即食粉麵有幾多種添加劑?

撰文 : VoiceTube