特朗普 VS 希拉里 看美國總統競選口號學英文

職場 14:04 2016/11/06

分享:

相片來源:法新社

美國總統選舉進行得如火如荼,可以話係近日嘅新聞熱話之一!大家又有冇留意兩位總統候選人嘅競選口號呢?其實歷屆選舉參選人都有唔少深入民心嘅競選口號,例如現任總統奧巴馬嘅 Change 及 Yes We Can,令人印象深刻。

更多職場資訊【請按此

一齊睇睇下列歷屆美國總統/參選人嘅競選口號,了解一下背後意思,從而學習英文啦!

1. Donald Trump:Make America Great Again

特朗普嘅呢一句口號可謂簡單直接,意思就係讓美國再次强大起來。

P.S. 原來已故美國總統列根(Ronald Reagan)亦曾經係1980年總統選舉使用 Let's Make America Great Again作為口號!

【延伸閱讀】港式英語小測驗 吹水 = blow water?

2. Hillary Clinton:Stronger Together - 

Stronger Together 簡單意思就係一齊努力/同在的話,就能更加強大。

希拉里亦不時「靈活」運用呢句口號,例如:

We are stronger together, in facing our internal challenges and our external ones. We are stronger together if we work to improve the economy.

【延伸閱讀】Janice Man英文教室 教你練成JM Tone

3. Barack Obama:Yes We Can/ Change/ Forward

現任美國總統奧巴馬於2008年選舉嘅口號為 Change(改變),後面再加上 We can believe in(我們能夠相信)。

當時支持者亦會高喊(chant)Yes We Can(是的,我們可以)以示支持。

事實上,如果將 Change - We can believe in 視為疑問,咁 Yes we can 就係答案,可謂最佳呼應!

而奧巴馬係2012年競逐連任時,就選擇用Forward(前進),以表達繼續邁步向前/進步嘅願景。

【延伸閱讀】Brother ≠ 巴打 睇通勝學「港式英文」

4. George W Bush:Compassionate Conservatism/ A Safer World and a More Hopeful America

喬治布殊係2000年選舉所推崇嘅 compassionate conservatism 一詞比較深奧,簡單直譯就係「富有同情心的保守主義」。

而布殊係2004年嘅口號為 A Safer World and a More Hopeful America,意思就係「一個更安全的世界及一個更有希望的美國」。

P.S. 表達「更安全」可以直接將 safe 變為 safer,但表達「更有希望」就唔可以直接將hopeful變hopefuler,而要寫成 more hopeful!

因為 hopeful 有兩個 syllables(音節);而部分兩音節及所有三或以上音節嘅形容詞(adjective)係變為比較級形容詞(comparative adjective)時,都需於字詞前加上 more,而非將 er 加在字詞內。

5. Bill Clinton:For People, for a Change/ Building a bridge to the twenty-first century 

希拉里丈夫,前美國總統克林頓係1992及1996年選舉分別採用了 For People, for a Change(為了人民,為了改變)及 Building a bridge to the twenty-first century(建造一座通往二十一世紀的橋)作為競選口號。

文章由Wall Street English 英語學院提供,獲授權轉載,標題經TOPick編輯修改,原題為「美國總統選舉:競選口號知多啲」。

【其他熱話】護手霜含防腐劑 可令皮膚愈搽愈痕

【其他熱話】香港公園遊樂場長滑梯重開 管道有幾長?

【其他熱話】袁國勇:我不吃抗生素

撰文 : Wall Street English