wuddud=核突 港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民

休閒消費

發布時間: 2019/01/18 12:16

分享:

分享:

一名女生日前以港式英語投訴米線店,網民看後大呼難明。

一名女生日前在社交平台上使用流利的港式英語,指自己進了一間簡陋的米線店準備吃晚餐,但覺得裡面的食客污糟又核突,所以選擇離開,但又覺得自己好慘。有人見到後在討論區分享,大批網民表示當中的港式英語令人看得「一頭霧水」,更勸女生「不如打返中文啦」。

女生於Instagram發文「大吐苦水」。(圖片來源:連登討論區)

有網民2日前(1月16日)於連登討論區以「終極港女處決米線店與其食客」為題,分享一則在Instagram看到,由一名女生所發的限時動態(Story)。該名女生就自己當日晚飯的遭遇「大吐苦水」,

Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup and ppl ard me dou ho dirty and wuddud so I reckon my food dou ho dirty and one sec wna pukeand I gave up eating and cried cos Im very chaam

一共約58字的全文沒有用任何標點符號,並流暢地使用「獨特」港式英語,當中女生更自創「updup」、「wuddud」等字,令其他網民看畢表示要看得懂的話,難度比中學公開試的文言文題目更高,又有人指用了5分鐘才看得明白,有人就勸女生「不如打返中文啦」。

樓主見大部分人都看得「一頭霧水」,決定「翻譯」成廣東話版,

我冇錢啦所以我求其去咗間罨耷嘅米線舖一個人食晚餐

但係我意識到個地方太污糟同埋罨耷

同埋周圍嘅人都好污糟同核突

所以我認為我嘅食物都好核突

同埋有一秒我想嘔

同埋我放棄進食

同埋我喊咗

因為我好慘

得悉全文意思後,網民大罵女生行為「港女」,為其他食客只想放工吃碗米線,卻被女生如此「公審」感到不值,覺得女生「優越感爆棚」又嬌生慣養,以為自己「仙女下凡食米線普渡眾生」。