【安心偷食】許志安偷食黃心穎之英語教室 姣溝英文點講最傳神

社會 20:17 2019/04/17

分享:

許志安偷食黃心穎事件全城熱話,本地及海外英文報章也有報道,出軌和戴綠帽等英文寫法大派用場。

許志安與黃心穎在車廂中十字緊扣和狂啜,全程16分鐘片段流出後,引起全城熱論「偷食」、「出軌」、「小三」、「戴綠帽」事件,而許志安更於本周二(16日)事件曝光同日開記者會,形容自己是「一個壞了的人」。除了英語KOL蕭叔叔教大家如何用英文形容一個人「壞咗」,TOPick亦找來英文補習名師解構「安心偷食」事件各詞彙的英文寫法。

擁有近40萬「粉絲」的靚聲英語KOL蕭叔叔周二晚(16日)在其Facebook專頁內指,「壞了」英文直譯是「broken」,他舉例,若有物件損毀,可用「Your thing is broken」及「your scale is broken」,但如果將「壞了」形容一個人的行為,就要說成:

I've messed up。

TOPick找來遵理學校英文補習名師Kenneth Lau(劉家駿)及其團隊Ken Ng,為大家逐一解構「安心偷食」事件各詞彙的英文寫法。

「偷食」、「出軌」

兩詞意思相約,英文可用「two-time」或「cheat on」。

例子:「Hui is cheating on Cheng」(許志安隱瞞鄭秀文出軌)。

「戴綠帽」

英文是「being two-timed」

例子:「Ma is being two-timed by Wong」(黃心穎讓馬國明戴綠帽)

「姣溝」

「Macking on somebody」 ,意思是用進取的方法去引誘人,男女均適用。「Seduce」 則是一個比較正路或者書面性的講法。

例子:Sally is totally macking on Henry.

「小三」

英文是「the other woman」,亦可以叫「mistress」,意指情婦,專指女性;而情夫則是「the other man」。

另一寫法是「home-wrecker」,意思是破壞家庭的人,雖然通常指女性,不過字典定義為男女通用。

「渣男」

可以叫做「player」或「playboy」。如果粗俗一點,說他是混蛋,可以叫做 「jerk」。另外,不論是渣男還是小三,也可以叫做two-timer。

「壞咗」

意指這一刻沒有正確的思想,可以用「not in my right mind」或「out of my mind」表達。

「起咗色心」

「being consumed by dirty thoughts」或「dirty thoughts hit somebody」

「我迷失咗我自己,呢一刻係冇咗靈魂」

「I've lost my mind. / I'm at sea.」、「I'm being possessed. / I'm a body without a soul.」

「不忠行為」

「infidelity」