【職場英語】「best regards」寫得多覺得悶? 學習5個更好用的電郵結尾語

親子

發布時間: 2019/07/22 15:40

最後更新: 2020/05/18 12:24

分享:

分享:

除「best regards」以外,其實還有很多實用的電郵結尾語。

對,「best regards」這個email結尾用語寫法上沒有錯,不過用得太多也會覺得悶。既然悶,不妨考慮使用以下的選擇。

選擇一:什麽也不寫,寫自己的「initials」。什麽是「initials」?例如你的名字叫Peter Chan, 你的「initials」就是「PC」。如果你跟對方有密切的email來往,每天約六、七封左右,而對方的職級又跟你差不多,那你寫「initials」已經可以。 總之,當你覺得不用向對方表現得太拘謹,便可考慮直接寫「initials」。

選擇二:可以考慮用「thanks」, 「thank you」或「thanks very much」等多謝別人的説話。何時適合用它們?當你要求別人幫忙,不論幫什麽也好,都可以用上述那幾句答謝別人的説話。不過請注意:我察覺很多人用「thanks」用得很莫名其妙。舉例,有一次我有問題要請教某人,但他在指教我後竟回答「thanks」。明明他是指教我,幫助我的人,爲何要答謝我?哪我是否要回答「your welcome」?

選擇三:一般而言,我們在正式的email中可找到「kind regards」,「sincerely」, 「best」, 「best wishes」, 「all the best」等字眼。我個人認爲,「best」有點「求其」,best wishes感覺上有點「老土」。有外國人會只寫「all best」,但我不清楚這種寫法是否正確。若你正應付考試,請不要貪這個寫法「好型」,鋌而走險,在考卷上這樣寫。

選擇四:「Warmest」、「warm regards」、「warmly」、「love」、「with love」、「with lots of love」等。上述幾個選擇,明顯地是用於比較親密的人身上。然而使用哪個,就視乎你跟他的親密程度。與普通朋友通訊可以用「warm regards」或「warmly」;和比較相熟的友人溝通則可以用「warmest」或「with lots of love」。

選擇五:這個比較特別,叫「happy to discuss」。我個人認爲這三個字極好用,有機會我便會用。其實「happy to discuss」有「let me know what you think」的意思,而且相比下沒有那麽累贅。應何時用這句下款?只要你在email或信中有提出自己的想法便可使用。用「happy to discuss」會讓人覺得你很得體,願意聆聽對方的意見。

不過設記,不要在每封email都加上「happy to discuss」。做人要懂得「收」。不然會給別人奇怪、做作的印象。

撰文 : DR-Max Limited