叮噹抑或多啦A夢?

休閒

發布時間: 2015/01/07 16:20

最後更新: 2015/05/05 16:15

分享:

分享:

圖片來源:youtube截圖

早幾日香港資深配音員林保全離世,很多傳媒都有報道,臉書上都有不少有關佢離世嘅消息。阿史有個朋友都於臉書上寫:「『叮噹』離開我哋喇!」不過就有留言作出「更正」,話「依家叫多啦A夢,唔好搞錯。」一時又叮噹,一時又多啦A夢,究竟是甚麼一回事呢?

相信大家都知道,多啦A夢係日本著名動漫ドラえもん的主角,他係一隻來自未來的機器貓。但點解會叫做叮噹呢?咁要講講最先將呢本漫畫引入香港的《兒童樂園》。話說這本兒童刊物於70年代引入多啦A夢個陣,唔知點樣將「ドラえもん」、「野比 のび太」的日文名翻譯做中文名,結果就將裡面的角色完全「中文化」,多啦A夢就叫做叮噹,野比就叫大雄。至於點解叫叮噹,好似話係這隻機器貓掛住個 啷啷,所以叫咗做叮噹喎!

其實呢種日本動漫角色「名字中文化」,於七八十年代非常普遍,基本上如果個角色名不太似中文名都會被「改名換姓」。例如《足球小將》主角大空翼叫做戴志偉,若林源三叫林源三,《六神合體》主角明神タケル叫做李大龍等,例子就不舉太多!有電視台前輩話,咁做可以令觀眾對套卡通更有親切感,避免咗不識譯日文名這個問題。

咁點解叮噹後來又叫做多啦A夢呢?原來ドラえもん作者藤子‧F‧不二雄有個遺願,就是將亞洲各地區「叮噹」統一改以日本音譯的名,而這個「正名化」就令到香港家傳戶曉的名字「叮噹」變做接近日文發音的「多啦A夢」喇!而裡面的角色像技安、阿福、靜宜都要改做日本名。

講開又講,年紀唔細的阿史,至今仍然叫慣咗做叮噹….

文章經Topick編輯。內容獲facebook專頁《史檔》授權轉載,原題為 :【講開有段故】多啦A夢定叮噹?

撰文 : 史檔