鍾樹根英文有95分?咁中文呢?

City

發布時間: 2015/03/08 19:19

最後更新: 2015/03/08 19:45

分享:

分享:

立法會議員鍾樹根語言能力一直被受質疑,英文文法錯漏百出,中文又錯讀成語,廣被網民取笑。綽號「Tree根」的他卻大膽地自評英文能力高達95分,更表示說話用錯介詞沒問題。

在新一集《蔣麗芸會客室》,民建聯立法會議員蔣麗芸邀請了同黨立法會議員鍾樹根任嘉賓,身為民建聯副主席的蔣麗芸嫌鍾樹根「未夠班」,開場介紹嘉賓說:

如果要論級數,論Ann姐(蔣麗芸)準備邀請的嘉賓排名,還沒輪到他!

只是太多人叫她邀請鍾樹根,於是徇眾要求。

節目中,蔣麗芸詢問鍾樹根,講錯中英文為人詬病一事。

在去年鐵路事宜小組委員會,鍾樹根用英語質詢港鐵行政總裁韋達誠:

You are dreaming on your office,or you are not attend on your office?

蔣麗芸稱,有人問鍾樹根身為大學生,怎會講出「on your office」這樣的英語,鍾樹根反問有誰的英語是百分百標準的,

鬼佬都唔得啦!講錯一個proposition(介詞)有什麼問題?

鍾續說,說話是用來溝通的,教師也指錯了介詞和文法沒關係,最重要讓對方明白。他任英文教師的女兒告訴他錯一個介詞扣5分而已,

100分扣了5分還有95分!

(相片來源:YouTube截圖)

不過英文除了用錯介詞要扣分,發音不當也要扣分,將 「shame on you」唸成「same on you」不知要扣多少分?

除了英文文法錯漏百出,鍾議員的中文能力亦「不遑多讓」。

鍾樹根多次自創成語「明張目膽」(明目張膽)和「子烏虛有」(子虛烏有);亦曾將「侮」辱一詞唸成「悔」辱。

中文寫作也試過出事,他曾在Facebook官方專頁發帖,把「根」據寫作「跟」據,被網民取笑連自己的名字也會寫錯。

鍾回應:「溝通講說話而已,自創一些成語,將原本成語發展咗,都無問題……錯了便改囉,有些(改過後)這樣講會更傳神,那我改改有何問題?」

不說不知,鍾樹根的太太是中文教師,而女兒則是英文教師,鍾樹根笑言:

(相片來源:YouTube截圖)

《蔣麗芸會客室》: