英語測驗潮語版 「講完」= Period?

City 00:27 2015/09/04

分享:

繼上次英文小測驗、考驗過大家「加油」、「笑死我」等日常用語的英文後,怎會少得耳熟能詳、啜核傳神的潮語?

「屈機」、「抽水」這類網絡潮語見得多,但若轉到英文頻道,應該如何正確表達?

TOPick 請教了立法會議員毛孟靜及遵理學校英文導師Marc Wong,分享如何以英文口語及書面語方式表達潮語。

1. 堅離地

「堅離地」的出處,是源自去年12月開幕的西港島線堅尼地城站,有網民把堅尼地城站月台一照改圖,變成「堅離地城」,暗指通車後,原屬老區的西環,已變成「堅離地」的地產發展區。

形容不設實際的想法或計劃,「堅係離晒地」的英文口語可說成「half-baked」:

e.g. The government has come up with some half-baked plans to train teachers.
 

政府諗到一啲堅離地嘅計劃嚟訓練老師。

以書面語表達的,則可寫成「Absolutely not being down to earth」或「Being far from real life」。

2. 抽水

抽水可解作故意「揩油」的行為之外,在網絡世界亦經常出現,在別人討論、罵戰時,某人忽然插口伺機煽風點火,或是借機引申對另一事件的嘲諷,都被稱為抽水。

以抽水方式「取笑某人」的英文可說成「make fun of somebody」:

e.g. What a pity! Mary didn’t even know John was making fun of her.
 

真係慘!Mary 根本唔知 John 抽緊佢水。

書面語可寫成「Take advantage of...」或是「exploit the situation」。

3. 屈機

屈機的廣義指有人利用不正當方法達到目的,或是指那些展現強大實力而令對手毫無招架之力的人或行為。

相片來源:高登

說別人屈機,可以講「walk all over somebody」:

e.g. In the 1-on-1 basketball game, Kobe walked all over his opponent by winning 11-0!
 

喺場一對一籃球賽,Kobe屈咗對手機,贏了11比0!

書面語可寫作「He monopolises the situation」或「They beat us」。

4. 你係個警察裡面心裡嗰條蟲呀?

去年10月,網上流傳一段錄音,疑似是無綫新聞及資訊部總監袁志偉因報道關於「警員對示威者『拳打腳踢』」而斥責TVB新聞工作者,當中袁志偉質疑下屬因並非涉事警員「心入面條蟲」而不應妄下判斷,他的一句「你係個警察裡面心裡嗰條蟲呀?」馬上成為網絡潮語。

「你係個警察裡面心裡嗰條蟲呀?」可說成「are you a mind reader?」:

e.g. How did you know what the police officer was thinking? Are you a mind reader?
 

你點知個警察諗緊乜?你係佢心入面條蟲呀?

5. 拉勻一生

鉛水風波事件,啟晴邨被發現食水含鉛量超標後,衞生署衞生防護中心監測及流行病學處主任程卓端醫生出來解釋,指即使市民飲用的水含鉛量超標,但一生拉勻計、飲用水的含鉛量低於指引值,不會威脅健康。

這套「拉勻一生」論被網民瘋傳,而拉勻一生的英文可說成「throughout your lifetime」:

e.g.  Your health won’t be affected if you drink water with lead every day throughout your lifetime.
 

如果拉勻一生嚟計,你哋每日飲含鉛嘅水都唔會影響健康㗎。

以書面表達可寫作「Stretch across one's lifespan」。

6. 講完

今年5月,食物及衞生局局長高永文落區宣傳政改,被市民斥「呃細路、無良心」,最終令高永文大聲反駁,並以一聲「講完!」霸氣結束對話,「講完!」從始成為潮語。

英文中,怎樣以霸氣表達「講完!」?你可以說「Period!」:

e.g. Listen to me! Listen to me! The bill is for the good of Hong Kong, period!
 

聽我講!聽我講!個議案係為咗香港好,講完!

7. 嚇死人咩?個心離一離呀!

這句潮語是出自汪明荃的廣告對白。在廣告中,汪明荃玩碰碰車被王祖藍撞到,說了一句:「嚇死人咩?個心離一離呀!」

配合汪阿姐的受嚇表情,對白瞬間被用作口頭禪。

相片來源:香港網絡大典

以英文描述「嚇到個心離一離」的感覺,可以講成「scare the pants off somebody」:

e.g. It scared the pants off me when I saw the X-ray of her colon on Facebook.
 

上一次上Facebook見到佢條大腸張X光圖,我俾佢嚇到褲都甩呀!

書面文字則可寫成「My heart skipped a beat」、「Scary」等字眼。

8. 你懂的

你懂的源自內地的論壇術語,用作隱晦地暗示某些事物的意思。

去年3月的全國政協新聞發布會上,新聞發言人呂新華回答記者提問前政治局常委周永康涉貪被調查的傳聞時,用了一句「你懂的」, 被網民調侃,多用以表達明知故問,或者大家心中有共同答案。

以英文口語說你懂的,可說「you know」:

e.g. When in Rome, you know.
 

入鄉便要隨俗,你懂的。

資料來源:毛孟靜、Marc Wong