鍾樂偉:用心經營的韓星形象

休閒

發布時間: 2015/10/23 10:16

分享:

分享:

相片來源:鍾樂偉 facebook

昨晚(21日)韓國女歌手 IU 再度來港舉辦演唱會,在表演舞台上,她除了獻唱了一貫 IU 歌迷耳熟能詳的韓語歌曲外,更破天荒地在不懂廣東話的情況下,以一口接近百分百流利廣東話的口音,演繹了香港歌手謝安琪的首本名曲《囍帖街》。

當時不但使全場觀眾嘩然,後來這段演出片段更於社交媒體上瘋傳,不少網民也對 IU 作為一位韓國女歌手,到訪香港出席演唱會活動時,非常懂得何謂「入鄉隨俗」,縱使不懂廣東話,也認真地把每一個字音背好,並透過翻譯了解這首歌背後,當年關於灣仔「囍帖街」事端的歷史,盡顯韓國歌手對演出的專業態度與精神。

隨著近年韓流於亞洲地區已成為一鼓無可匹敵的市場力量後,一眾韓流明星的市場定位,再不止於只擁有 5 千多萬人口的韓國,而是把他們的視野,遠推至世界不同角落。

所以,當他們被捧為「亞洲明星」的時候,一眾負責照顧他們市場與形象推廣的經理人公司,便會更釋心地協助他們發掘海外市場的影響力,透過出席國外的宣傳活動,包括舉辦見面會、簽名活動、出席媒體宣傳與舉辦演唱會等等方式,維持其「遠距離」的人氣度。

曾經透過宣傳活動來到香港,在出席表演活動中曾經以廣東話獻唱香港流行曲的韓星比比皆是,例如早幾個月前於亞洲國際博覽館舉行的《Running Man Special Tour in Hong Kong》見面會中,韓國綜藝節目《Running Man》的其中一位主持人池石鎮,便曾經於台上以廣東話獻唱了陳奕迅的歌曲《無條件》。

(2013 年 Running Man 訪港時,當時他也曾以廣東話唱出陳奕迅的歌曲《重口味》)。

另外,2012 年時韓國男團 2AM 來港舉行演唱會時,也曾經以流利的廣東話唱出陳奕迅的歌曲《明年今日》。

這些表演,都見得出當下的韓流明星,有別於昔日其他國家的藝人多只會懂得用

大家好

很高興見到大家,我是 …

謝謝,我愛你們

等簡單易學但卻老土的廣東話言詞來寒暄,更會多盡一點力,表現出如何用心以專業態度準備演出,並以誠意抓住香港粉絲的心,這都是當下韓星於亞洲市場成功籠絡人心的主因。

這種極計算地考慮海外市場發展的心態,當然不只是單單 IU、 Running Man 或 2AM 獨有,其實是整個韓國娛樂產業共同發展的重點方向。不論是 SM 娛樂、JYP 娛樂抑或是 YG 娛樂等等,於 90 年代末至 2000 年代韓流發展的初期時,早已預測到韓國娛樂事業不能單以國內市場來承載整個產業的發展,必須要更積極地開拓海外市場來延續韓流的生命。

因而,於這些經理人公司內培訓練習生的過程中,也會更刻意地部署訓練明星掌握多國語言的能力,以便他們以更親切的形象,打進亞洲各國的音樂市場內。例如早期的 SM 娛樂,便先重點發展日本市場,其後於日本取得成功後,再大舉進軍中國內地,例如 H.O.T. 與 BoA 便是當中的例子。反之,JYP 與 YG 則較重點於美國市場發展。

因而,不少韓星於出道以後,到國外出席活動時,多也能以簡單的外語應對訪問與表演,就以 IU 為例,她便曾經推出過日語版本的歌曲,也曾經以簡單日語接受訪問。當然她的日語能力只達基本水平,但對日本粉絲而言,能夠聽見喜歡的偶像以自己的母語獻唱演出,不僅感受到「入鄉隨俗」的誠意,更是外國人對韓星增加親和力的關鍵。

時下不少韓國偶像歌唱組合,一團數個成員中,也偶爾會招攬一些來自外國的成員加入,有助他們的樂團於海外市場建立連繫。

不少時候這些外國成員,更會擔當樂團的外交大使,出席海外活動時都是透過他們來應對媒體的訪問。

另外,出席海外演唱活動期間,現在不少韓星都會偏向以較簡單易明的韓語對白作講話內容,令現場觀眾雖然不是每一位都能精通韓語,但都可以聽得懂他們所說的內容,並不需要等待現場即時翻譯的協助,也能直接與觀眾溝通,這都是現在韓星用心努力經營的親民形象,反映出韓流對海外市場的重視。

原文刊於作者鍾樂偉 facebook,文章獲授權轉載。

撰文 : 鍾樂偉 香港中文大學社會科學院全球研究課程助理講師