今次又錯乜?草莓還是士多啤梨?

親子

發布時間: 2016/04/27 11:25

最後更新: 2020/05/18 13:07

分享:

分享:

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook

繼「魚蛋」被要求寫作「魚丸子」後,有家長表示有老師要求學生把「士多啤梨」寫成「草莓」。

有家長於「不願小朋友成為功課奴隸」Facebook 群組上載圖片,指小朋友同一日的功課中,數學科功課寫的是「士多啤梨」,但中文科老師則要求學生把「士多啤梨」改成「草莓」,產生混淆,

想點呀!?草莓定士多啤梨呀???

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook

士多啤梨跟草莓同指「Strawberry」,前者為香港譯名,後者為內地及台灣譯名。

小學多要求跟隨內地名稱

對於「士多啤梨」被要求寫作「草莓」,有網民認為叫「士多啤梨」是港式叫法,如「的士」跟「計程車」的分別,「士多啤梨」並沒有錯,只是不符合模範答案。

另外亦有網民認為,中文科跟數學科的叫法不統一,亦會令小朋友混淆。

有家長向TOPick 新聞表示,現時小學中文科多要求學生跟隨內地叫法,如「粟米」需叫作「玉米」及「提子」需叫作「葡萄」等。