肚餓的人特別惡【短片】

職場

發布時間: 2015/11/24 13:15

最後更新: 2016/02/12 09:57

分享:

分享:

很多普通話的發音跟廣東話很相似,香港人很容易會讀錯。擧個例子:

1. 「惡」VS「餓」

兇惡的「惡」,跟肚子餓的「餓」,它們的普通話發音一樣,但意義卻不同。當要用普通話表達時,應說成「這個人很兇」。「兇惡」這個詞語,廣東話取「惡」字,普通話用「兇」字。

2. 「計」VS「記」

廣東話的「你幫我計一計」,不能用普通話這樣說,不然就變成「你幫我記一記」。因為,普通話的「計」跟「記」是同音字。那怎麼說呢?應為「你幫我算一算」。

3. 「揀」VS「撿」

走在香港的街上,常常會聽到小販吆喝:「埋來睇,埋來揀!」用普通話可不能說:「過來看,過來揀!」,因爲在普通話中,挑揀的「揀」和撿拾的「撿」是同音字。「撿拾」就是廣東話的「執」,「執番起」。但在普通話,「撿」是白撿,不要錢,那小販就甭做生意了,應該說成「挑」。

關於作者:

畢宛嬰女士畢業於首都師範大學中文系、北京師範大學國際及比較教育研究所,為國家級普通話水平試測試員、考評局普通話測試主考。她先後任教於香港教育學院、嶺南大學、香港理工大學,現任香港樹仁大學普通話測試中心副主任。

撰文 : 畢宛嬰 國家級普通話水平試測試員

欄名 : 商貿普通話趣談